Postgraduaat METS in Salamanca en Swansea
METS: Salamanca en Swansea
Gedurende het academiejaar 2019-2020 heb ik in het kader van het postgraduaat METS aan twee buitenlandse universiteiten gestudeerd: Universidad de Salamanca (eerste semester) en Swansea University (tweede semester). Als student Engels-Spaans is dit de enige mogelijke combinatie die ik had om deel te kunnen nemen aan het programma.
Salamanca
Administratie
Nadat je genomineerd bent om in Salamanca te studeren zal je een mailtje ontvangen van de METS-coördinator Cristina Valderrey (valderrey@usal.es) en de Servicio de Relaciones Internacionales. Je zal een inschrijvingsformulier online moeten invullen en tekenen. Dit document stuur je vervolgens door met een recente foto en een kopie van je pas(poort) via email naar erasmus-in@usal.es. Daarnaast word je gevraagd om een reisverzekering/ziekteverzekering aan te gaan die ongeveer 90 euro kost.
Als je dit hebt gedaan, is het aan te raden om je LA samen te stellen en door te sturen naar de Mobility Coordinator aan de KU Leuven. Hou rekening met het vast vakkenpakket dat de USAL heeft voor METS-studenten. Je bent beperkt in de vakken die je kan opnemen en sommige vakken zijn minder credits waard omdat je er maar voor één semester bent. De vakkenlijst kan je alleen bemachtigen door contact op te nemen met de METS-coördinator van de USAL. Voor mij zag die lijst er als volgt uit:
Je dient in totaal 25 ECTS op te nemen. De eerste 5 vakken zijn verplicht. Uit de keuzevakken kies je 2 vertaalateliers, afhankelijk van de talen die je studeert. Omdat Nederlands geen optie is, en je waarschijnlijk Spaans studeert in combinatie met Engels, Frans of Duits, zal het enkel mogelijk zijn om twee vakken te volgen voor 5 ECTS in totaal. Dat wil zeggen dat je 5 ECTS tekort zal komen, waardoor je aan je tweede bestemming 5 ECTS extra zal moeten opnemen.
Eens je in Salamanca bent aangekomen, ga je met je LA, dat ondertussen is goedgekeurd door de Mobility Coordinator van de KUL, naar de METS-coördinator van de USAL. Zij neemt het door en laat het ondertekenen. Als het document ondertekend is, zal ze je verwittigen en kan je het op haar kantoor ophalen. Na een aantal weken begint de eigenlijke inschrijving (matrÃcula) die gebeurt aan het secretariaat. Vergeet zeker niet te melden dat je METS-student bent. Je krijgt een blad dat ingevuld moet worden en dan kan je teruggaan om de gekozen vakken te registreren. Een tijdje later kan je je inschrijvingsbewijs op papier ophalen. Met dat bewijs ga je naar de Servicio de Relaciones Internacionales in het gebouw Casa del Bedel (Calle Benedicto XVI, 22) om de inschrijving te voltooien. Wanneer je een email krijgt met het nieuws dat je inschrijving voltooid is, kan je je studentenkaart ophalen in het San Isidro-gebouw.
Vakken
Zoals eerder vermeld kan je maar 20 ECTS opnemen omdat je waarschijnlijk naast het Spaans maar één andere vreemde taal studeert, en Nederlands niet wordt gegeven. Er is wel een professor die Nederlands spreekt en uit en naar het Nederlands vertaalt, namelijk Goedele De Sterck. Onder haar begeleiding krijg je mogelijk de kans om je vertaling voor het vak Proyectos y prácticas de la traducción in het Nederlands uit te voeren. De USAL werkt met een modulesysteem waarbij je twee of drie vakken hebt gedurende enkele weken, en nadien met enkele andere begint. Dit ligt deels aan het feit dat de theoretische vakken gevolgd moeten worden voor je aan de bijhorende vertaalateliers kan beginnen.
Aspectos teóricos de la traducción y la mediación intercultural
Dit vaak gaat over vertaalwetenschap en het onderzoek dat verricht is in vier verschillende domeinen: vertalen in de 21e eeuw, vertalen & conflict, vertalen & globalisering en feministische theorieën over de vertaling. Als evaluatie schrijf je een onderzoekspaper van een 15-tal pagina’s over een onderwerp binnen een van de vier domeinen.
Gestión terminológica y recursos documentales
Dit vaak bestaat uit twee delen. Het eerste deel gaat over betrouwbare bronnen en bronvermelding. Je leert werken met Mendeley en maakt een referentielijst voor een bepaald onderzoeksthema. Het tweede deel gaat over neologismen en terminologiebeheer. Je schrijft een individueel verslag over het normaliseren van een neologisme, en in groepsverband maak je een termbase in MultiTerm en schrijf je een paper over fraseologie met behulp van Sketch Engine.
Proyectos y prácticas de la traducción
Binnen het kader van dit vak krijg je de kans om vertaalervaring op te doen met het uitvoeren van een kort vertaalproject voor een Spaanse organisatie. Je werkt in een groepje dat bestaat uit alle METS-studenten. Binnen die groep worden de taken verdeeld, maak je een termbase en bespreek je de gang van zaken en de eventuele moeilijkheden die je tegenkomt via een forum. Elke student vertaalt ongeveer 1500 woorden en schrijft een verslag. Ik vertaalde een deel van de Spaanse webpagina van het Conservatorio Superior de Música de Castilla y León in het Nederlands. Voor die vertaling werd ik begeleid door prof. Goedele De Sterck.
Fundamentos de la traducción editorial
Dit vak gaat over literair vertalen en hoe de literaire vertaalwereld in elkaar zit, voornamelijk in Spanje. Als eindwerk schrijf je ofwel een kritische reflectie over een vertaalhandboek binnen het literair vertalen, ofwel schrijf je een fictieve aanvraag met een voorstel voor een boekvertaling.
Fundamentos de la traducción cientÃfico-técnica
Dit vak gaat over medisch vertalen en wordt in twee verdeeld. Het eerste deel gaat over de eigenschappen van de Spaanse medische taal. Het tweede deel gaat over het reviseren van Spaanse technische teksten. Over het eerste deel krijg je een schriftelijk examen en schrijf je twee kritische reflecties over twee artikels. Voor het tweede deel krijg je vijf teksten die je moet reviseren, zowel op individuele basis als in groep.
Traducción cientÃfico-técnica: inglés
Dit vak is een vertaalatelier over Engels medisch vertalen. In groep vertaal je twee abstracts uit medische tijdschriften van het Spaans in het Engels en omgekeerd. Bovendien geef je een presentatie over een vertaalvergelijking en maak je een individuele vertaalportfolio.
Traducción editorial: inglés
Hoewel dit vak een vertaalatelier zou moeten zijn over literair vertalen, wordt er binnen dit vak niet veel vertaald en gaat het voornamelijk over theorie. Als eindwerk schrijf je een paper van een 15-tal pagina’s over een thema dat wordt besproken.
Bereikbaarheid
Salamanca ligt in de regio Castilië en León, ongeveer 200 km ten westen van Madrid. Omdat Salamanca geen eigen luchthaven heeft, vlieg je vanuit Brussel naar Madrid. Vervolgens neem je op de luchthaven, vanuit T1 of T4, de bus. Je kan je busrit op voorhand boeken via https://www.avanzabus.com/ voor 27 euro. Het busstation in Salamanca ligt op 25 minuten lopen van het centrum.
Verblijf
Aangezien Salamanca een studentenstad is die geliefd is als Erasmusbestemming, is er een uitgebreid aanbod aan studentenkamers en meestal zou je geen problemen moeten ondervinden met het huren van een kamer voor één semester.
De huurprijzen liggen redelijk laag in Salamanca. Je kan een kamer vinden voor €200-300 per maand, afhankelijk van de ligging. Ik wilde graag dicht bij de campus wonen, dus koos ik ervoor om in het centrum te wonen, in een appartement dat ik deelde met vier andere studenten. Ik betaalde €250 per maand. Ik heb mijn appartement gevonden via de website www.idealista.es, maar je kan ook zoeken via Facebook of de app Badi.
Ik heb op voorhand mijn waarborg betaald omdat ik via een makelaar mijn kamer heb gehuurd en dus wist dat dit te vertrouwen was, maar je moet in Spanje echt opletten omdat het systeem daar vrij corrupt is. Ik heb mijn waarborg gelukkig teruggekregen, mede dankzij het feit dat mijn contract werd overgenomen door een student die in het tweede semester mijn kamer heeft gehuurd, maar ik weet wel dat mijn huisgenoten die er heel het jaar bleven, moesten betalen voor de reparatiekosten van schade die zij niet hebben aangebracht. Wees dus heel voorzichtig met het vertrouwen van kotbazen en het op voorhand betalen van een waarborg.
Algemene kosten
Salamanca is geen dure stad en de prijzen liggen over het algemeen langer dan in België. Je kan er goedkoop inkopen doen, op restaurant gaan en uitgaan.
Swansea
Administratief
Hoewel ik in het tweede semester naar Swansea ging, begon de administratieve procedure reeds in mei. Je zal emails ontvangen van de METS-coördinator Andrew Rothwell en de Exchange and Study Abroad Coordinator Corinne Rees. Ze zullen je vragen om een eerste inschrijving te doen en de vakken door te nemen die je zal opnemen in je LA. Je krijgt ook de mogelijkheid om gedurende twee weken voor het start van de semester een cursus te volgen over de Britse cultuur en politiek sinds 1945. Ik heb dat niet kunnen volgen omdat het samenviel met de laatste weken voor de deadlines van de eindwerken in Salamanca. In oktober je zal een link ontvangen voor de online inschrijving. Als je dat op voorhand doet dan kan je bij aankomst in Swansea meteen je studentenkaart gaan ophalen in de bibliotheek van Singleton Park Campus. Je laat je LA ondertekenen door Andrew Rothwell en je zal gevraagd worden om een document met je moduleselectie te ondertekenen bij Corinne Rees.
Vakken
Advanced Translation (Spanish - English) (MLSM01)
Dit vak is een vertaalatelier waarin je technische teksten zal vertalen van het Spaans in het Engels. Je eindevaluatie bestaat uit een vertaalexamen en een project. Let wel op bij dit vak: er bestaat geen code voor het volgen van dit vak als semestervak voor uitwisselingstudenten. De code die je zal opnemen is MLSM60, wat eigenlijk verwijst naar het vak Advanced Translation English to Spanish (vertalen van het Engels in het Spaans dus). Neem even contact op met prof. Andrew Rothwell om te vragen of het mogelijk om dit vak te volgen als je graag in deze richting wil vertalen.
Translation Work Experience (MLTM24)
Binnen het kader van dit vak zal je deel uitmaken van een simulated translation company. Als freelance vertaler kreeg ik opdrachten binnen van verschillende vertaalbureaus die me een tarief en deadline gaven. Na het accepteren van een opdracht, voerde ik de vertaling uit in Memsource. Ik was de enige vertaler Engels-Nederlands, dus ik reviseerde ook mijn eigen vertalingen. Ik heb ook revisies uitgevoerd van Engelse vertalingen uit het Spaans. In totaal moet je een symbolische £1000 hebben verdiend. Je schrijft hierover twee reports, hou dus alles goed bij en maak notities over het vertaalproces en de eventuele moeilijkheden die je bent tegengekomen tijdens het vertalen.
Terminology Management (MLTM18)
Dit vak gaat over terminologiebeheer. Ik had dit vak eerst niet opgenomen in mijn vakkenpakket, maar aangezien ik Translation Technologies (MLTM11) niet kon opnemen wegens een docententekort, heb ik dit vak toch moeten opnemen. Voor dit vak maak je twee monolingual termbases in de talen die je studeert. Je linkt deze termbases aan elkaar en je schrijft een report hierover.
Audiovisual Adaptation (MLTM19)
Binnen dit vak leer je veel bij over ondertitelen, dubben, voiceover en audiodescriptie. Je kiest een korte video van 2 tot 5 minuten, waarvoor je ondertiteling en dubbing/voice over/audiodescriptie verzorgt. Je schrijft ook een report hierover.
Bereikbaarheid
Ik nam de Eurostar van Brussel-Zuid naar London St Pancras, vandaar de metro naar London Paddington. Bij London Paddington naam ik een rechtstreekse trein naar Swansea.
Verblijf
Ik heb geen problemen ondervonden bij het vinden van een verblijf in Swansea. Ik meldde me aan op de website spareroom.co.uk en plaatste een zoekertje dat ik een kamer zocht in Brynmill/ Uplands, een fijne buurt waar veel studenten wonen en die dicht bij de campus ligt. Al snel kreeg ik een aantal berichten van kotbazen en koos ik uiteindelijk een kamer in een studentenhuis. Hoewel het huis bestaat uit zes kamers, waren slechts twee andere kamers bezet en woonden we dus met drie studenten in een vrij groot huis. Ik betaalde £405 in het begin, maar met het coronacrisis heb ik korting gevraagd en heb ik uiteindelijk de laatste maanden £325 betaald, met alle kosten inbegrepen.
Algemene kosten
De prijzen liggen over het algemeen veel hoger dan in België. Vooral inkopen doen komt vaak duur uit. Ik zou zeker aanraden om zo veel mogelijk je inkopen te doen bij Lidl. Als je geluk hebt, woon je samen met een huisgenoot die je met de auto brengt, anders zou ik je aanraden om naar daar te wandelen (mooie wandeling langs het strand) en de taxi terug te nemen. Hoewel Swansea over het algemeen duurder is, zijn de taxi’s vrij goedkoop en kan je voor minder dan £4 terug in Brynmill/ Uplands geraken met al je inkopen.
Zowel Salamanca als Swansea zijn fantastische steden om te studeren en tijdelijk te wonen! Ik zou het iedereen aanraden om naar een van deze twee bestemmingen te gaan of de twee steden te combineren.
Als je nog vragen hebt, aarzel dan niet om mij een berichtje te sturen!
Anaïs De Vierman
Reacties
Een reactie posten